Arhiv tekstova Arhiv tekstova

Lova, keš, gotovina

Čini nam se da bismo lakše i jednostavnije živjeli da Feničani nikada nisu izmislili novac. Tko zna, možda bi svijet i danas funkcionirao na principu razmjene dobara. Da je tomu tako, sigurno ne bismo imali problema s nazivima kojima imenujemo novac i novčano poslovanje. Kako se u svijetu sve vrti oko novca, a svijet nam je danas na dlanu, nije čudno što nam u jezik ulaze strane riječi i njihove izvedenice.
Vrlo često u medijima možete čuti riječ keš ili njezinu izvedenicu keširati. 
Prije nekoliko me dana  konobar poznatoga osječkoga restorana upitao:
- Plaćate li kešom?  
- Ne.
- Kojom karticom? – nastavio je.
- Gotovinom – odgovorila sam mu uz smiješak.
Mislim da je pomislio kako sa mnom nešto nije u redu jer ne razumijem općeprihvaćenu i u cijelome svijetu prepoznatljivu riječ keš.
Engleska riječ  cash znači novac i to gotov novac, a prvotno, u prošlosti, je označavala kutiju za čuvanje novca. Pod utjecajem medija i sveprisutne globalizacije, konobar iz naše priče, zamijenio je dobru, hrvatsku, stilski neobilježenu riječ novac – stilski obilježenim anglizmom keš. Ovaj primjer, na žalost, nije usam-ljen, nego bismo mogli reći kako je riječ o praksi zamjene i zanemarivanja hrvatskih riječi.
U Anićevu »Velikom rječniku hrvatskoga jezika« uz riječ keš autor navodi da je iz engleskoga jezika te ju prevodi riječju gotovina, gotov novac. U rječniku »Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom jeziku« Rudolfa Filipovića, izdanom u Zagrebu 1990., autor uz imenicu navodi  »gotovina, gotov novac, vrijednost koja se isplaćuje pri samoj kupovini ili obavljanju nekog posla«.
Izvedenice, nastale od ove imenice,  zamjenjive su hrvatskim riječima, tako, na primjer, imamo glagol keširati – platiti u gotovini, isplatiti u gotovini, a uz ovakav vid plaćanja napomenut ću i bezgotovinsko plaćanje  Posebno je stilski obojena i omiljena riječ kešovina  ( Platit ću vam u kešovini!) koja je u potpunosti zamjenjiva riječju gotovina, ali čini se da kod sve većeg broja govornika gotovina nema tu težinu koja se vezuje uz riječ kešovina.
Nekada je daleko češća bila imenica lova koja pripada žargonizmima i stilski je obojena. Riječ lova možemo pronaći u Anićevu rječniku, a uz nju stoji sintagma lova do krova – odlična zarada, obilje novca, velik profit...
Iz svega navedenoga lako je zaključiti da žargonizme lova, keš i njihove izvedenice lovator, kešovina, keširati možemo i trebamo zamijeniti riječima koje pripadaju standardnome jeziku, a njihovu uporabu možemo dopustiti samo u stilski obojenim tekstovima i stilovima koje, uvjetno, možemo nazvati nižima.
  • Ministarstvo regionalnog razova i fonfova EU Repub
  • Jooble
  • Hrvatsko Nacionalno Vijeće
  • Zavod za kulturu vojvođanskih Hrvata
  • RS APV Pokrainska Vlada
  • DUZHIRH
  • Hrvatska Matica Iseljenika