Arhiv tekstova Arhiv tekstova

Nezaobilazno djelo za povjesničare

Prošloga petka, 4. travnja, u subotičkoj Gradskoj knjižnici predstavljena je knjiga »O ulozi franjevaca u seobama hrvatskoga naroda u XVI. i XVII. stoljeću« franjevca Beata Bukinca, koju je s latinskog preveo Bela Tonković a prošle godine objavila »Pučka kasina 1878.«. Riječ je o doktorskoj disertaciji o. Bukinca iz sv. teologije, pisanoj 1938. i 1939. godine na latinskom jeziku u Papinskom sveučilištu Antonianum u Rimu. 
Kako je istaknuto, prva dva poglavlja te disertacije, u originalu na  latinskom jeziku, objavljena su 1940. godine u Zagrebu. 
TREĆE POGLAVLJE: Predstavljajući knjigu katedralni župnik mons. Stjepan Beretić istaknuo je kako je važnost Tonkovićeva prijevoda i u tome, što je on u pismohrani rimskog Antonianuma dobio i preveo do sada neobjavljeno treće poglavlje Bukinčeve disertacije. Ono se bavi djelovanjem franjevaca među Hrvatima nakon doseobe u Bačku tijekom 18. stoljeća sve do hrvatsko-ugarskog kralja Josipa II., kad su franjevcima oduzete sve župe, a somborski samostan je i raspušten.
Prvo poglavlje disertacije obrađuje političko-vjerske prilike Bosne, Hrvatske i Mađarske u XV. i XVI. stoljeću, gdje posebno prati rad franjevaca u ondašnjoj Bačkoj, dok u drugom poglavlju Bukinac govori o ulozi franjevaca u doseobama Hrvata u Bačku tijekom XVI. i XVII. stoljeća.
IZVORNI DOKUMENTI: Prema Beretićevim riječima, ono što je o. Bukinac napisao nezaobilazno je djelo za povijest hrvatskoga naroda na prostorima Hrvatske i povijesne Mađarske. »Bilo da se tko bavi poviješću Bosne i Hercegovine, bilo da se bavi poviješću Slavonije, Podunavlja ili današnje Mađarske, pa čak i Rumunjske, ne može zaobići ovu knjižicu. O vrijednosti toga djela govori i činjenica, da se pisac služio izvornim dokumentima i zapisnicima, koji se čuvaju u pismohrani rimskoga Svetoga zbora za širenje vjere, te samostanskim pismohranama u Subotici, Gyöngyösu i Budimu. Izvorni dokumenti, koje otac Beato navodi u svojoj disertaciji, pisani su mahom na latinskom i talijanskom«, rekao je mons. Beretić dodavši, da je šteta što u prijevod Tonković nije uvrstio i onih 7 stranica gdje o. Bukinac navodi spomenute pismohrane kao i tiskom objavljena 54 djela, na koja se također poziva u svojem radu. 
Prevoditelj djela Bela Tonković uvažio je ovu sugestiju te izrazio nadu da će u idućoj nakladi knjige spomenuta zamjerka biti ispravljena.
U umjetničkom dijelu programa nastupio je Katedralni zbor »Albe Vidaković« pod ravnanjem s. Mirjam Pandžić.
D. B. P.
  • Ministarstvo regionalnog razova i fonfova EU Repub
  • Jooble
  • Hrvatsko Nacionalno Vijeće
  • Zavod za kulturu vojvođanskih Hrvata
  • RS APV Pokrainska Vlada
  • DUZHIRH
  • Hrvatska Matica Iseljenika