Arhiv tekstova Arhiv tekstova

Sretna nova godina i(li) sretna Nova godina

U ovo blagdansko vrijeme često upućujemo čestitke jedni drugima. Prije nekoliko smo dana  čestitali:  Sretan i blagoslovljen Božić. Na žalost lijepi običaj slanja božićnih i novogodišnjih čestitki gotovo se u potpunosti izgubio. Raskošne čestitke zamijenile su SMS poruke i čestitanje na različitim internetskim društvenim mrežama. Priznajem kako sam i sama, iako stalno prigovaram, prihvatila ovaj način čestitanja jer je brži, a uz to ne zahtijeva ranije pripreme koje podrazumijevaju kupovanje i ispisivanje čestitki te slanje poštom. 
Kako smo prestali slati lijepe čestitke, tako smo prestali razmišljati o krasopisu, ali i o pravopisu pa smo mogli vidjeti različite pravopisne pogrješke koje će se, sigurna sam, ponoviti i sada kada budemo jedni drugima čestitali dolazak nove 2011. godine.
Pravilo je jednostavno i kaže: »Imena su blagdana također vlastita imena i pišu se velikim početnim slovom. Ako su višečlana, po drugome se općem pravilu samo prvi član piše velikim početnim slovom, a ostali samo ako su i oni vlastita imena. Takva su imena: 
a) imena vjerskih blagdana: Badnjak, Božić, Sveta tri kralja, Sveti Stjepan…
b) imena državnih blagdana i spomendana: Nova godina, Dan državnosti RH, Dan domovinske zahvalnosti…
Pod velikim utjecajem engleskoga jezika često možemo vidjeti kako u čestitkama piše: Sretna Nova Godina ili, što je još gore, Happy New Year (kao da nemamo svoj jezik). Ovako napisano nije ni pravopisno točno. Ukoliko želimo čestitati blagdan, napisat ćemo: Sretna Nova godina, no ukoliko želimo uspješnu i sretnu čitavu sljedeću godinu, valja napisati: Želimo vam sretnu i uspješnu 2011. godinu! Što znači da ukoliko čestitamo blagdan, riječ nova pišemo velikim početnim slovom – Nova godina, no najčešće želimo sretnu i uspješnu čitavu sljedeću godinu, stoga trebamo napisati: Sretna nova godina!
Valja napomenuti kako pridjeve od imena blagdana i spomendana pišemo malim početnim slovom: božićni običaji, novogodišnja proslava i dr.
O tome je li koji neradni dan blagdan ili praznik već sam pisala, no nije loše ponoviti. Obje riječi, blagdan i praznik, pripadaju hrvatskome jeziku, no ipak se razlikuju. Blagdan je dan određen za obilježavanje nekog događaja, a može biti svjetovni ili vjerski. S obzirom na hrvatsku jezičnu tradiciju uporaba riječi blagdan (složenica od riječi blag i dan) potpuno je opravdana i ima prednost pred uporabom riječi praznik. Riječ praznik (prazan dan) označava neradan dan, dan odmora od posla. U našem jeziku tom riječju najčešće označujemo razdoblje u školskoj godini koje je predviđeno za odmor od škole pa tako imamo zimske, ljetne i uskrsne praznike (za koje možemo čuti  i nazive ferije i raspust). Ipak je za ova, učenicima omiljena razdoblja godine, najbolje reći da su praznici.
Mnogi kažu kako smo u svijetu poznati po mnogim »praznicima«, točnije kako često blagdan (jedan dan) pretvorimo u praznike (više dana). Da bismo znali koji su nam dani sljedeće godine neradni, evo popisa:
Državni blagdani u Hrvatskoj 2011.:
1. siječnja - Nova godina 
6. siječnja - Sveta tri kralja 
24. travnja - Uskrs 
25. travnja - Uskrsni ponedjeljak
1. svibnja - Praznik rada 
22. lipnja - Dan antifašističke borbe 
23. lipnja - Tijelovo 
25. lipnja - Dan državnosti 
5. kolovoza - Dan domovinske zahvalnosti 
15. kolovoza - Velika Gospa 
8. listopada - Dan neovisnosti 
1. studenoga - Svi sveti 
25. prosinca - Božić
26. prosinca - Sveti Stjepan 
  • Ministarstvo regionalnog razova i fonfova EU Repub
  • Jooble
  • Hrvatsko Nacionalno Vijeće
  • Zavod za kulturu vojvođanskih Hrvata
  • RS APV Pokrainska Vlada
  • DUZHIRH
  • Hrvatska Matica Iseljenika