Knjige i Klasje

28.09.2011 08:54 - Ilija Okrugić Srijemac, Petrovaradin

Hunjkava komedija

ILIJA OKRUGIĆ SRIJEMAC, HUNJKAVA KOMEDIJA

Karakteriziranju likova u Hunjkavoj komediji pridonosi i dosta inojezič­noga teksta: u replikama Šumar­skog na njemačkom, a u replikama njegovih dviju starijih kćeri i na nje­mačkom, i na, ne, baš, korektnom francuskom jeziku. Tim jezičnim kolažom hrvatskog, njemačkog i francuskog, Okrugić kritički upozo­rava ne samo na nedostatke, više Bildunga, no naobrazbe, hrvatskih gospođica, već, općenito, na druš­tvenu klimu, u kojoj još nisu prevla­dale narodnjačke ideje. Na domjen­ku kod gradskog provisura Evelini i Klari uopće se nisu svidjela dva golobrada varmeđska ficinotariuša, koja su sve nešto korila tamo nazoč­ne frajlice što ne nose surke i parte i što ne govore hrvatski, a na koncu se dobrano podnapila, pjevajući, dabome, pučke napitnice. Iskrivlje­ni francuski Eveline i Klare uvijek je u Okrugićevoj veseloj igri izvor ko­mike. Kad se Evelina i Klara hvale da čitaju romane Eugena Suea i Alek­sandrea Dumasa, one imena svojih omiljenih pisaca ne izgovaraju po pravilima francuske ortoepije, pa je jasno da je riječ, ne o istinskom po­znava
Hunjkava komedija, vesele slike iz svak­danjeg života s pjevanjem u 4 čina sa­čuvana je u ostavštini autorovoj u Ma­tici srpskoj u Novom Sadu u tri ruko­pisne inačice. Dvije nisu datirane, a na trećoj je Okrugić pribilježio da je rad na tome autografu završio 9. svibnja 1864. godine. Na naslovnicama dvaju rukopisa kao motto navedena je narod­na poslovica. Ne komu je namienjeno, već komu suđeno, a jedino na naslov­nici pomenutoga datiranog, to geslo iz riznice pučkoga paremiološkog blaga izostaje. Dva su autografa ispisana uo­bičajenim Okrugićevim rukopisom, a treći veoma brižljivo, moglo bi se reći, i krasnopisom. Samo taj autograf sadrži i pjesmu koja se pjeva na svršetku po­sljednjeg, četvrtog čina komedije, a, ta­kođer, samo se taj autograf od drugih dvaju izdvaja i pravopisno, načinom pisanja refleksa staroga glasa jat, što je, ne dosljedno, već tek u pojedinim rije­čima, obilježen takozvanim «rogatim e». Ovo je zanimljivo spomenuti, jer se iz rukopisa svih ostalih Okrugićevih ka­zališnih komada vidi da se autor, osim još u jednome od prijepisa Saćurice i šubare, u kome se također sporadično pojavljuje «rogato e», inače, u odnosu na ortografiju refleksa jata, pridržavao načela Bogoslava Šuleka, što ih je ovaj iznio 1854. u prijedlogu svoje reforme ilirskoga pravopisa, pa je, u dugim slo­govima koji su nekada sadržavali jat pi­sao ie, a u kratkima je.
Iz biografije Ilije Okrugića razvidno je da je za svoga radnoga vijeka bio u prigodi dobro upoznati ne samo svoj zavičajni Srijem, već i Slavoniju. Ško­lovao se u Ðakovu, a tamo je jedno vrijeme bio i katedralni propovjednik. Kao kapelan službovao je u gornjem gradu Osijeku, u Hrvatskom Majuru, te u Vrpolju, a kao župnik u Sarvašu i u Levanjskoj Varoši. Okrugićev slavonski dramski diptih čine Hunjkava komedija i mnogo poznatija Šokica. Jedno je ve­sela igra iz života građanske klase, dru­go je pučki igrokaz s tragičnim svršet­kom. Za razliku od Hunjkave komedije, o kojoj postoji podatak da je 1870. sve­ga pet puta izvedena u Srpskom narod­nom pozorištu u Novom Sadu, Šokica je rado izvođena, i za piščeva života i nakon njegove smrti. Dramska radnja Šokice ne teče u vremenskom konti­nuitetu, niti se zbiva na istome mjestu, no obuhvaća povijesne godine 1848. i 1849. prostorno fokusirajući šokačko selo u okolici Virovitice, okolicu Osije­ka i sam grad Osijek. U Hunjkavoj ko­mediji cijela radnja odigrava se na isto­me mjestu, u kući vlastelinova šumara, u neimenovanome slavonskome selu, na drugi i treći dan Uskrsa, a u doba kad je djelo i napisano, dakle, 60-ih go­dina 19. stoljeća.
Jedino u Hunjkavoj komediji i u šaljivoj dvočinki Piščeva kubura i slava prosto­ga naroda, koja je, inače, s Hunjkavom komedijom korespondentna, Okru­gić progovara o svojoj suvremenosti. Ostala njegova dramska djela, čak i kada tematiziraju zbivanja iz 19. stolje­ća, uvijek podrazumijevaju stanovitu distancu između vremena o kome je u kazališnom komadu riječ i vremena u kome je taj komad napisan. Hunj­kava komedija obiteljska je priča na starinsku temu, inače dobro poznatu u hrvatskoj književnosti – kako razu­dati kćeri – s tim što se u kontekstu obiteljskih zbivanja zrcali životna zbi­lja složenih društvenih odnosa u, prije svega građanskoj, nekadašnjoj Slavoni­ji. A Piščeva kubura komedija iz kaza­lišnoga života, s radnjom lociranom u teatarskoj zgradi, izvještava o svemu što se zbivalo u Srpskom narodnom pozorištu u Novom Sadu, dakako iza kulisa, za vrijeme dok je na bini trajala praizvedba Hunjkave komedije, te par dana nakon toga, kada su se već po­javili odjeci predstave u onodobnome tisku. (Jasna Melvinger)

UVODNIK

Tjedni uvodni komentar

Privremeno rješenje

Politička scena Srbije neće više biti ista zbog ovoga što se događa, institucije neće više biti iste, ocijenila je Sonja Liht, predsjednica Fonda za političku izuzetnost, založivši se da se slučaj navodne izborne krađe ispita do kraja. J.D.